giovedì 19 novembre 2015

10 parole intraducibili










Il lavoro di traduttore non è semplice; occorre mantenere il messaggio dell’originale il più possibile inalterato trovando le parole corrette e usando uno stile fluido e bello da leggere. 

Ma cosa succede se abbiamo a che fare con parole intraducibili?

1) Shadenfreude: termine tedesco che indica il provare piacere a causa delle sfortune di qualcuno;

2) Mulkvisti: è un termine svedese che significa “qualcuno che non odio tanto quanto gli altri”;

3) Pochemuchka: è un termine russo che indica una persona che fa troppe domande;

4) Aware: in giapponese indica la sensazione dolceamara che si prova quando si vive un momento di grande bellezza;

5) Hanyauku: in Rukwangali, (Namibia) significa camminare in punta di piedi sulla sabbia calda;

6) Iktsuarpok: è una parola inuit per indicare la frustrazione che si prova aspettando qualcuno che è in ritardo;

7) Friolero: in spagnolo indica una persona particolarmente sensibile al freddo;

8) Utepils: in norvegese significa stare all’aperto in una giornata di sole bevendo una birra;

9) Mamihlapinatapei: in yaghan, linguaggio indigeno della Terra del Fuoco, è il gioco di sguardi di due persone che si piacciono e vorrebbero fare il primo passo, ma hanno paura;

10) Ilunga: in tshiluba, lingua dell’Africa centrale indica una persona che la prima volta perdona tutto, la seconda volta è tollerante, ma alla terza non ha pietà.

Impossibile conoscere tutte le sfumature di una lingua, anche dopo anni di studio. Ecco perché è sempre meglio affidarsi a traduttori madrelingua professionisti in grado di cogliere anche i significati più nascosti di ogni parola.

maka language consulting




Nessun commento:

Posta un commento